« Ce n’est pas la vérité qui crève les yeux au héros mais la vitesse à laquelle il la reçoit ». Eitan est chercheur en génétique et fils d’un couple juif berlinois. Dans une bibliothèque de New York, le jeune scientifique tombe fou amoureux de Wahida, doctorante américaine d’origine arabe, orpheline.
Ces Roméo et Juliette modernes vivent un amour désenchanté, confrontés au refus violent du père d’Eitan et emportés dans un puzzle d’histoires. Eitan, surpris par des incohérences qu’il repère dans son arbre généalogique, part en Israël avec Wahida à la recherche de sa grand-mère qu’il n’a jamais connue. S’ensuit une traversée des époques et des secrets de famille, avec pour toile de fond le conflit israélo-palestinien. Wajdi Mouawad nous emmène dans une de ses épopées transcontinentales et transgénérationnelles à rebondissements dont il a le secret, renouant avec la veine d’écriture de ses premières sagas Littoral, Incendies et Forêts. Pour conter cette histoire familiale, le réalisateur s’est entouré d’acteurs internationaux d’une grande diversité linguistique (allemand, anglais, hébreu, arabe), dont la performance est époustouflante.
En coréalisation avec Le Grand T, dans le cadre du dispositif Cosmopolites / en allemand, anglais, arabe et hébreu surtitré Info tarif : en dehors des formules d’abonnement, nous ne délivrons pas de billets pour ce spectacle. Nous vous invitons à contacter la billetterie du Grand T.Texte et mise en scène Wajdi Mouawad
Avec Jalal Altawil, Jérémie Galiana, Victor de Oliveira, Leora Rivlin, Judith Rosmair, Darya Sheizaf, Rafael Tabor, Raphael Weinstock, Souheila Yacoub
Assistanat à la mise en scène Valérie Nègre
Dramaturgie Charlotte Farcet
Conseil artistique François Ismert
Conseil historique Natalie Zemon Davis
Musique originale Eleni Karaindrou
Scénographie Emmanuel Clolus
Lumières Éric Champoux
Son Michel Maurer
Costumes Emmanuelle Thomas
assistée d’Isabelle Flosi
Maquillage, coiffure Cécile Kretschmar
Traduction hébreu Eli Bijaoui
Traduction anglais Linda Gaboriau
Traduction allemand Uli Menke
Traduction arabe Jalal Altawil
Production La Colline – théâtre national
Avec le soutien des services culturels de l’Ambassade d’Israël en France, du Cameri théâtre de Tel-Aviv
Remerciements à l’équipe de la Bibliothèque de l’Institut national d’histoire de l’art - salle Labrouste, site Richelieu de la Bibliothèque nationale de France